
大寶伏藏TD2215པདྨ་མཁའ་འགྲོ་རིག་བྱེད་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་སུ་བཤད་པ་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །རོང་ཟོམ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། ཟིན་བྲིས།
52-14-1a
༄༅། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་རིག་བྱེད་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་སུ་བཤད་པ་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །རོང་ཟོམ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ། ཟིན་བྲིས།
༄༅། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་རིག་བྱེད་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཚུལ་མདོར་བསྡུས་སུ་བཤད་པ་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །
52-14-1b
གང་མཚན་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ཞགས་པ་ཡིས། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་མཚན་རང་དབང་མེད་འགུག་པ། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་རྗེ་བཙུན་མའི། །ཞབས་པད་བྱང་ཆེན་བར་དུ་གཙུག་ན་བསྟེན། །འདིར་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པདྨ་གར་དབང་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྟོག་པ་ལས་ཕྱུང་བའི་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་མན་ངག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ངོ་བོ་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་ཐུགས་བཅུད་རྗེ་འབངས་དྲུག་ལ་བརྩེ་བས་གདམས་པར་མཛད་པ། ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་པ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་གྲགས་སྙན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་གྲུ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་འཇིགས་མེད་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་༧རོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོའི་ཟབ་གཏེར་ཉིད། སླར་ཡང་རྒྱལ་དབང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་རྒྱལ་ཚབ་འཇིགས་བྲལ་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་
52-14-2a
གླིང་པ་ལ་ཡང་གཏེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཀའ་བབས་པ་འདི་ནི། མན་ངག་གི་གནད་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ས་གསུམ་ན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་ཡིན་པས། འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་མཆོག་གི་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་དངོས་སུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་མདོ་ཙམ་བརྗེད་བྱང་དུ་བྱ་བ་ལ། ཐོག་མར་བསྙེན་པ། བར་དུ་སྒྲུབ་པ། མཐར་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བསྙེན་པའི་རྟེན་དང་། བསྙེན་པའི་ཐབས་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྟེན་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་འབྲི་བ་ནི། སྨད་འཚོང་མའི་འདོམས་དཀྲིས་སམ་དེའི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་རས་ལ་བྲི་བར་བཤད་པས་རྒྱ་གར་སོགས་ཡུལ་ཆེན་པོ་ན་སྨད་འཚོང་མའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟ་བུར་ཞག་རེའི་བརྔན་པ་རིན་དུ་བཅད་པའི་སྨད་འཚོང་དངོས་སམ། གཞན་ཡང་དེ་དང་ཆ་འདྲ་བའི་བུད་མེད་དམ། ཡིད་
52-14-2b
དུ་འོང་བའི་གཞོན་ནུ་མ་དག་གི་འདོམས་དཀྲིས་སམ། རས་དེ་འདོམས་ལ་དཀྲིར་བཅུག་པས་ཀྱང་རུང་ལ། དེར་གཞོན་ནུ་མའི་རཀྟ་རབ་ནི་རྡོ་རྗེའི་མདའ་མ་ཕོག་པ་དང་པོར་བྱུང་བ་རྙེད་ན་རབ། མིན་ཡང་སྐྱེས་པས་མ་བསླད་ཅིང་སྐྱེ་མཆེད་གཙང་མའི་རྡུལ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་སྦྱར་བས་དམར་པོར་བྱས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2215莲花空行作明佛母修持事业三法之次第简述——红莲之鬘。荣 सोम 班玛 空行。 笔记。
莲花空行作明佛母修持事业三法之次第简述——红莲之鬘。荣 सोम 班玛 空行。 笔记。
莲花空行作明佛母修持事业三法之次第简述——红莲之鬘。
以其名号红莲之索，
无有自在牵引轮涅之吉祥，
上师至尊无别之圣母，
莲足直至菩提顶上敬奉。
此处，瑜伽母续之究竟，莲花自在空行母之觉受中，摄集三界之口诀。
三世诸佛之本体，语金刚莲花生（藏文：པདྨ་སཾ་བྷ་བ།，梵文天城体：पद्मसम्भव，梵文罗马拟音：padmasambhava，莲花生），心髓为利益六弟子所传之教言。
大译师毗卢遮那之智慧幻化网之游舞，贤善成就之名声遍布四方，无畏战胜一切之大班智达荣 सोम 却吉桑布之甚深伏藏。
复次，莲花颅鬘（Padma Thötreng）之补处，无畏之大导师莲花光明（Padma Ösal）多昂林巴（Do-ngak Lingpa）亦以伏藏之形式领受此法，此乃口诀之要点与加持之力量于三界无与伦比。
故依仗此修持事业三法之次第，乃有幸获得大伏藏上师之甘露妙语，略作笔记以明其义。
初为修持，中为成就，终为事业之次第而宣说。初者，修持之所依与修持之方便二者。初者，所依为书写誓言之画像，云于娼妓之腰带或其手中所得之布上书写，故于印度等大地方，于如娼妓之城市中，以每日之代价所定之真娼妓，或与之相似之妇女，或如意之少女之腰带，或令其以布缠腰亦可。
于此，若能寻得少女初潮之 रक्त（藏文：རཀྟ།，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，血）未曾触碰金刚杵者为上，若不能得，亦可以未被男子玷污，生殖器官清净之 रज（藏文：རྡུལ།，梵文天城体：रज，梵文罗马拟音：raja，尘）尽力寻得，与茜草混合使其变红。

【English Translation】
The Condensed Explanation of the Three Aspects of Approach, Accomplishment, and Activity of Padma Khandro Rikjé Tsal, Called 'A Rosary of Red Utpala Flowers'. Rongzom Padma Khandro. Notes.
The Condensed Explanation of the Three Aspects of Approach, Accomplishment, and Activity of Padma Khandro Rikjé Tsal, Called 'A Rosary of Red Utpala Flowers'. Rongzom Padma Khandro. Notes.
The Condensed Explanation of the Three Aspects of Approach, Accomplishment, and Activity of Padma Khandro Rikjé Tsal.
By the noose of your name, the red utpala,
You irresistibly draw the auspiciousness of samsara and nirvana.
I hold the lotus feet of the supreme lama, inseparable from the noble mother,
on the crown of my head until enlightenment.
Here, the ultimate of the yogini tantras, the essence of subjugating the three realms, extracted from the realization of Padma Garwang Khandroma.
The heart essence of the speech vajra Padmasambhava (པདྨ་སཾ་བྷ་བ།, पद्मसंभव, padmasambhava, Lotus Born), the embodiment of the buddhas of the three times, lovingly instructed to the six disciples.
The play of the wisdom illusion net of the great translator Vairochana, the profound treasure of the great Pandit Rongzom Chökyi Zangpo, whose fame as a scholar and accomplished one spread throughout all directions, and who fearlessly triumphed over all opponents.
Furthermore, this, which was bestowed as a treasure upon the great teacher Jigdral's disciple Padma Ösel Do-ngak Lingpa, the representative of Padma Thötreng, is unrivaled in the three realms in terms of the key points of the instructions and the intensity of the blessings.
Therefore, relying on the good fortune of having directly received the nectar of the words of the great treasure lama, I will make a brief note of the essence of the meaning regarding the approach, accomplishment, and activity.
First, the approach; second, the accomplishment; and finally, the method of applying the activity. The first has two aspects: the support for the approach and the method of the approach. The first, the support, is to paint a commitment image. It is said to be painted on cloth obtained from the waistband of a prostitute or from her hand. Therefore, in large countries such as India, in cities like those of prostitutes, one can use a real prostitute whose price is fixed for each night, or a woman similar to her, or the waistband of a pleasing young girl, or have the cloth wrapped around the waist.
There, if one can find the first रक्त (རཀྟ།, रक्त, rakta, blood) of a young girl's menstruation that has not been touched by a vajra, it is excellent. If not, one can try to find रज (རྡུལ།, रज, raja, dust) that has not been defiled by a man and whose reproductive organs are pure, and mix it with madder to make it red.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ། གཞུང་ནས་བཤད་པ་སྐུ་འབྲི་བའི་རྫས་དང་བཅས་པས་ཌཱ་ཀི་ནཱིའི་སྐུ་ཆ་ཚད་དང་ལྡན་པ་རྔམས་ཤིང་མཚར་ལ་ཡིད་འཛིན་པ་ཞིག་འབྲི། འབྲི་བ་པོ་རང་ཉིད་དམ་ལྷ་གཟོ་གསོ་སྦྱོང་ལ་གནས་པས་བྱའོ། །དེར་ཡང་རྒྱུ་དང་ཚོན་སོགས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་ཤིང་རྩ་སྔགས་སོགས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་དང་རྫས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱས་པས་འཐུས་སོ། །བྲིས་ཟིན་པ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་གདགས། རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་མངའ་དབུལ། ཞལ་ཐང་གི་མཐའ་རྒྱན་སོགས་ཀྱང་ཁ་དོག་དམར་པོ་གཙོ་བོར་བྱ། གཞན་ལ་མི་བསྟན་པར་འཆང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། གཞུང་ལས། སྐྱེ་མོས་ཚལ་དང་མེ་ཏོག་གི་ལྗོངས༔ སོགས་ནས། །དེ་ནི་ལྷ་བསྒོམས་པས་བསྙེན་པའོ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བས་རྒྱས་པར་བཤད་མི་དགོས་ལ། དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པའི་ལྷ་སྐུའི་གསལ་སྣང་ལ་གནས་པ་དང་ང་རྒྱལ་དང་དག་དྲན་བརྟན་ཞིང་། སྟངས་ཀྱི་སེམས་སེམས་ཅན་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ཧུར་ཕྱུངས་ལ། གཙོ་བོའི་སེམས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་
52-14-3a
ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བས་ཟིན་པར་བྱ་བ་ཀུན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་སྔགས་བཟླ་བ་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། དེ་ནི་སྔགས་བཟླས་པས་བསྙེན་པའོ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བ་ལྟར། དམིགས་རྣམ་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་བཟླ་འོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཐུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་སོགས་ནས། སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ༔ ཞེས་པའི་བར་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །དེ་ཡང་བསྙེན་པ་མ་ཐེམ་པའི་སྐྱོན་དང་ཐེམས་པའི་ཡོན་ཏན་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་སྤྲོ་བ་དྲགས་པོས་བསྙེན་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་པའི་གོ་དོན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བྱས་ནས། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཐུགས་ཉེ་བར་གྱུར་པའི་མཚན་མ་མཐོང་གི་བར་དུ་བརྩོན་པ་མི་ལྷོད་པར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ། སྒྲུབ་པའི་རྟེན་བཅའ་བ་དང་། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་པའི་རྟེན་བཅའ་བ་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། ཐོད་པར་བླུག་གོ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་ལ། སྲོག་འཁོར་མུ་ཁྱུད་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་སོར་བཞི་ཙམ་ལ་གཙོ་མོའི་སྐུ་གཞུང་གི་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པར་བྲི། དེའི་གོང་རས་མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་བསྙེན་པའི་སྔགས། ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་འབྲུ་བཅུ་གསུམ་པ་འདི་གཙོ་མོའི་དབུ་ཡི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡོན་སྐོར་ཡིག་ངོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲི། ཚར་གཅིག་གམ་མུ་ཁྱུད་དང་བསྟུན་ཏེ་ཚར་ཅི་ཤོང་བྲིས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་འདབ་མ་བཞིར་བྱས་ལ། སྐུའི་མདུན་ཕྱོགས་ཤར་
52-14-3b
དུ་བྱས་ནས་རི

【现代汉语翻译】
首先，根据经典所述，绘制本尊像时，需备齐所需材料，所绘空行母（Ḍākinī）之身形需比例匀称，庄严殊胜，令人心生敬仰。作画之人应为自身或接受过斋戒的画师。至于颜料等材料，可如常加持，或简而言之，安住于莲花空行母的慢（pride），仅诵持根本咒等，即可将自身与一切材料加持为智慧的游舞（play）。
画成之后，敬献红色花朵的花环，进行开光与灌顶。唐卡（Thangka）的边饰等也应以红色为主。此像不应示于他人，而应随身携带。
其次，修持包含前行、正行与后行三个部分。首先是前行，如经典所说：‘在花园与花丛中’，直至‘这是通过观想本尊而进行的念修’，已然阐述详尽，无需赘述。重要的是，心不散乱地安住于本尊清晰的显现中，保持慢与觉察的稳固，对众生怀有慈悲心，生起大乐的体验，并以俱生（sahaja）的乐空无二见（vision）来摄持主尊之心，这一点至关重要。
其次是正行，如‘然后念诵咒语’，直至‘这是通过念诵咒语而进行的念修’所阐述的那样，通过清晰的观想，无有错谬地念诵咒语。
第三是后行，如在每次修法结束时，直至‘进行祈愿与吉祥祈祷’那样进行修持。此外，通过了解念修未完成的过患与完成的功德，以极大的欢喜心，如实地理解念修的意义，直至亲见智慧本尊心生欢喜的征兆，都要精进不懈。
接下来是实修，包含实修的依凭之建立与实修的方法两部分。首先是实修依凭之建立，如‘实修的依凭之建立’，直至‘倒入颅器中’所阐述的那样。在环绕命轮七圈的中心约四指处，按照主尊身形的现观（abhiṣambodhi）来绘制。然后在第一圈的布上，书写念修的咒语：嗡 班玛 达吉尼 咕噜 咕噜列 舍 梭哈（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུརུཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma ḍākinī kuru kulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花空行母，作，咕噜古列，舍，梭哈），从主尊头顶的‘嗡’字开始，以左旋的方式向内书写。可以书写一圈，或者根据圆圈的大小，书写尽可能多的圈数。在第二圈上，将莲花分为四个花瓣，以本尊身前为东方，依次书写。

【English Translation】
Firstly, according to the scriptures, when drawing the deity's image, prepare all the necessary materials. The body of the Ḍākinī should be drawn in perfect proportion, majestic and wonderful, inspiring reverence. The artist should be oneself or a painter who has observed purification vows. As for the materials such as paints, they can be blessed as usual, or simply, abiding in the pride of Padmā Ḍākinī, merely reciting the root mantra, etc., is sufficient to bless oneself and all materials as the play of wisdom.
After the drawing is completed, offer a garland of red flowers, and perform consecration and empowerment. The borders of the Thangka should also be mainly red. This image should not be shown to others but should be carried with oneself.
Secondly, the practice includes three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The preliminary practice, as the scripture says, 'In gardens and flower groves,' up to 'This is the approach through visualizing the deity,' is already explained in detail and does not need further elaboration. What is important is to remain undistracted in the clear appearance of the deity, maintain the stability of pride and awareness, have compassion for sentient beings, generate the experience of great bliss, and to hold the mind of the main deity with the view of co-emergent (sahaja) bliss and emptiness inseparable, which is crucial.
Secondly, the main practice, as explained in 'Then recite the mantra,' up to 'This is the approach through reciting the mantra,' through clear visualization, recite the mantra without errors.
Thirdly, the concluding practice, as at the end of each session, up to 'Perform prayers and auspicious wishes,' practice accordingly. Furthermore, by understanding the faults of incomplete recitation and the merits of completion, with great joy, truly understand the meaning of recitation, and until seeing the signs of the wisdom deity's pleasure, one should persevere without slackening.
Next is the actual practice, which includes establishing the basis for practice and the method of practice. First is the establishment of the basis for practice, as in 'The establishment of the basis for practice,' up to 'Pour into the skull cup.' At the center of the life wheel, about four fingers from the seven surrounding circles, draw according to the abhiṣambodhi of the main deity's form. Then, on the first circle of cloth, write the mantra of approach: oṃ padma ḍākinī kuru kulle hrīḥ svāhā (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུརུཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma ḍākinī kuru kulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花空行母，作，咕噜古列，舍，梭哈), starting from the 'oṃ' on the top of the main deity's head, write inwards in a counter-clockwise direction. You can write one circle, or according to the size of the circle, write as many circles as possible. On the second circle, divide the lotus into four petals, with the front of the deity facing east, and write accordingly.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་བཞིན་གཡས་སྐོར་གྱིས། ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ལྷོར། རི་རཏྣ་སོགས་དེ་བཞིན་འགྲེའོ། །མཆན་བཞི་པོར། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་ཚར་བཞི་བྲི། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པར་སྒྲུབ་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་འདོད་གསོལ་བྲི་བར་གསུངས་པས། སྒྲུབ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧ་རི་ནི་ས་སརྦ་སིདྡྷི་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། ལས་སྔགས་དངོས་ཆེ་གེ་མོ་ཙཱ་ལ་ཡ་སོགས་ཡིན་ཡང་དགུག་སྔགས་ཀྱང་བྲིས་ན་ལེགས་པར་གསུངས་པས། གོང་གི་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། སརྦ་ལོ་ཀ་ཙིཏྟ་རཾ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ༔ ཡཾ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ༔ བཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཧྲཱིཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ༔ ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ༔ བྷནྡྷ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ༔ བཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ་བཱ་ཤཾ་མ་ན་ཡ༔ སཉྩ་ཡ་སཉྩ་ཡ༔ མ་ད་ན་ཡ་མ་ད་ན་ཡ༔ སརྦ་ཀརྨ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་པའི་མཐར་འདོད་གསོལ་རྒྱས་བསྡུས་རང་གིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བྲི། དེ་ཡང་ཕྲེང་གཅིག་ལ་ཤོང་ན་དེ་དང་མ་ཤོང་ན་ཕྲེང་གཉིས་སོགས་ཅི་བདེ་བྱ། ཡི་གེའི་དབུ་དང་བསྐོར་ཕྱོགས་ནང་གི་བསྙེན་སྔགས་དང་འདྲ། སྔགས་ཐམས་ཅད་ཚེག་མེད་པ་དང་ཆད་ལྷག་མེད་པ་བྱ་ཞིང་ཕྲེང་གཉིས་སོགས་དགོས་ཚེ་སྔགས་མཇུག་ནང་དུ་འོང་ཞིང་ཐོག་མཐའ་འགྲིག་ངེས་ཀྱི་གོ་མཚམས་ཇི་འོས་བློ་ཡིས་དཔྱད། འདོད་གསོལ་བསྡུ་ན། འདི་འཆང་བ་པོ་ལ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་
52-14-4a
འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་དཔལ་ཡོན་ལེགས་ཚོགས་དགེ་མཚན་སྙན་གྲགས། ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སྟོབས་དཔལ་ནུས་པ་བདེ་སྐྱིད་ཆོས་གསུམ་ཚེ་བསོད་གཟི་བརྗིད་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་དང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་ཐོགས་པ་མེད་པར་དབང་དུ་བྱེད་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་སོགས་དང་དེ་ལས་བསྡུ་ནའང་རང་བློས་དཔྱད་པར་བྱའོ། །མུ་ཁྱུད་བཞི་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གི་མཐར། ཚེ་རིང་ནད་མེད་འབྱོར་ལྡན་ཞིང་། །འགྲོ་ཀུན་རྟག་ཏུ་འདུན་པ་དང་། །ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དོན་རྣམས་ཀུན། །ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དང་། འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་བཅས་ཚར་གཅིག་གམ་གཉིས་མུ་ཁྱུད་དང་འཚམ་པར་གང་བདེ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པར། ཡུ་བ་དང་རྩེ་མོ་བཅས་པདྨ་དམར་པོ་ལས་བྱས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྩེ་མོ་ནང་དུ་བསྟན་ནས་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི། དྲུག་པར་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། བདུན་པར་མེ་རི་འོད་ཟེར་འཁྱིལ་བ་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་བྲི། འདིར་ཡིག་མགོ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བསྟན་ཡིག་ངོ་ནང

་དུ་བསྟན་པའི་གཡས་སྐོར་ཤ་སྟག་ཡིན་ཞིང་། དབྱངས་གསལ་གྱི་མགོ་འཛིན་པ་ཡང་སྒྲུབ་སྔགས་དང་འདྲའོ། །དེ་ལ་དབང་གི་རིལ་བུས་བྱུགས་ཤིང་སྦྱོང་ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱས་ལ་ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་བལྟབས་ཏེ་ཟ་འོག་དམར་པོས་དྲིལ་བར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿམཐར་བསྙེན་སྔགས་ཤམ་བུར། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཞེས་བསྐོར། འདིའི་དབུ་
52-14-4b
འཛིན་པ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་བྱ། ཁ་ཅིག་གིས་ནང་གི་ས་བོན་གྱི་དབུ་ནས་བསྐོར་བའི་ཕྱག་སྲོལ་འདུག་པས་ལྟེ་བར་ལྷ་སྐུ་ཅན་ལ་དེ་ལྟར་དང་། ས་བོན་ལ་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་ལུགས་ལྟར་ཡོངས་གྲགས་བཞེད་པས་འདིར་ཡང་དེ་ལྟར་བྱ། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར། ཧཿསརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ རིཿསརྦ་སིདྡྷི་སོགས་དེའི་རིགས་འགྲེ་ཕྲེང་གཅིག་གིས་འཁོར་བར་བྱ། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པར། སྒྲུབ་སྔགས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་སོགས་གོང་གི་ཤམ་བུ་དང་འདོད་གསོལ་ཅི་རིགས་བྲི། བཞི་པར་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ། ལྔ་པར་ནོར་བུ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པས་བསྐོར། དབང་དང་དཔལ་ཅན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བྱུག །སྦྱོང་ཁྲུས་དང་རབ་གནས་བྱས་ལ་དར་སེར་པོས་དྲིལ་ལོ། །དབང་གི་རིལ་བུའི་རྫས་ནི་གཞུང་གིས་གསལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དངོས་མ་རྙེད་ན་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་ཕབས་གཏར་ལྡན་པ་དང་སྨན་སྒྲུབ་སོགས་བཏབ་པས་འཐུས། གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པའི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་དང་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས། མདུན་གྱི་རྟེན་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་དབྱིངས་ལས་སོགས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པའི་བར་བྱས་ལ། བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧྲཱི༔ དབང་གི་ཕོ་བྲང་འོད་འབར་དབུས༔ སོགས། སྒྲུབ་པའི་གཞུང་ནས་
52-14-5a
བསྟན་པ་ལྟར་བཟླས་པའི་བར་དུ་བྱ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང་། མཆོད་བསྟོད་མཎྜལ་སོགས་བྱས་ལ་བསྡུ་ལྡང་སོགས་ཆོ་གའི་གཞུང་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱེད་ན་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་གཞུང་ནས་བཤད་པ་ལྟར་རྫོགས་པ་ན་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཞིང་རྫས་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་དུ་འཆང་བ་སོགས་གཞུང་ན་གསལ་ལོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཐེམས་པའི་ཡོན་ཏན། མ་ཐེམ་པའི་སྐྱོན། སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པའི་གནད་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་སྒོ་ནས་དུས་གྲངས་རྟགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཚད་དུ་འཁྱོལ་བར་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ལ། གཙོ་བོ་དབང་གི་ལས་དང་། ལས་

【现代汉语翻译】
所有这些都是按照经典中描述的右旋方式制作的，并且元音和辅音的起始位置也与成就咒语相似。用赋权丸涂抹，并进行净化沐浴和驱除障碍等预备工作，然后妥善加持，小心折叠使其中心不散开，并用红色丝绸包裹。对于成就之轮：在第五圈的中心是ཧྲཱིཿ (hrih，赫利，莲花部种子字) ，周围环绕着祈请咒语的尾句：སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ (sarva siddhi mmepra yatsantu ratna chitta hrim hrim dza，萨瓦 悉地 玛美 钵喇 雅匝度 啦的纳 泽达 赫利 赫利 匝，一切成就，请赐予我，珍宝之心，赫利 赫利 匝)。这个咒轮的起始位置是从ཧྲཱིཿ (hrih，赫利，莲花部种子字) 字的前面开始右旋。有些人习惯从内部种子字的起始位置开始旋转，如果中心是本尊像，则按照这种方式；如果是种子字，则按照咒语串的排列方式，通常都这样认为，所以这里也这样做。在第二圈，写上ཧཿསརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ (hah sarva siddhi mmepra yatsantu ratna chitta hrim hrim dza，哈 萨瓦 悉地 玛美 钵喇 雅匝度 啦的纳 泽达 赫利 赫利 匝，哈 一切成就，请赐予我，珍宝之心，赫利 赫利 匝)，རིཿསརྦ་སིདྡྷི་སོགས་ (rih sarva siddhi 等，热 萨瓦 悉地 等) 等等，用类似的咒语串环绕。在第三圈，写上成就咒语、元音和辅音、缘起咒，最后加上སརྦ་སིདྡྷི་སོགས་ (sarva siddhi 等，萨瓦 悉地 等) 上面的尾句和任何你想要的祈愿。第四圈是金刚杵串。第五圈用珍宝和光芒环绕。用赋权和吉祥的成就物涂抹，进行净化沐浴和加持，然后用黄色丝绸包裹。赋权丸的材料在经典中有详细说明。如果找不到上师佛父母的真实菩提心，可以用含有固鲁佛父母菩提心精华的物质，或者加入药物和甘露等来代替。第二，关于修持的方法：安住在自生本尊的瑜伽中，念诵任何适当的咒语，进行供养和赞颂，然后观想面前的坛城。用摩诃空性来净化，从空性中生起等等，按照自生本尊的步骤，加持三处，迎请智慧尊者融入，进行灌顶和印封等等。迎请安住偈：ཧྲཱི༔ དབང་གི་ཕོ་བྲང་འོད་འབར་དབུས༔ (hrih wang gi pho trang od bar dbus，赫利，赋权的光明宫殿中央) 等等。按照修持经典中描述的，一直到念诵咒语。在法会结束时，献上朵玛，进行供养、赞颂、曼扎等等，然后按照仪轨经典进行收摄和生起等等。如果要做会供，要知道按照单独的仪轨进行。这样精进修持，当成就的征兆如经典中所述圆满时，就接受成就，并将这些物品作为成就的象征持有，等等，这些在经典中都有详细说明。此外，还要了解修持是否成功的优点、不成功的缺点，以及修持的方式，通过理解这些要点，使念诵咒语的数量达到规定的时间和次数。
第三，关于事业：主要是赋权的事业，以及其他事业。

【English Translation】
All of these are made in the right-handed manner as described in the scriptures, and the starting point of vowels and consonants is also similar to the accomplishment mantra. Smear with empowerment pills, and perform purification bathing and obstacle removal, etc., as preliminary work, and then properly consecrate, carefully fold so that the center does not scatter, and wrap with red silk. For the wheel of accomplishment: In the center of the fifth circle is ཧྲཱིཿ (hrih, Hrih, seed syllable of the lotus family), surrounded by the concluding phrase of the supplication mantra: སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ (sarva siddhi mmepra yatsantu ratna chitta hrim hrim dza, Sarva Siddhi Mame Prayacchaantu Ratna Chitta Hrim Hrim Dza, All accomplishments, please grant me, jewel mind, Hrih Hrih Dza). The starting point of this mantra wheel is from the front of the letter ཧྲཱིཿ (hrih, Hrih, seed syllable of the lotus family) and rotates clockwise. Some people are accustomed to rotating from the starting point of the inner seed syllable, if the center is a deity image, then follow this method; if it is a seed syllable, then follow the arrangement of the mantra string, which is usually considered to be the case, so do it here as well. In the second circle, write ཧཿསརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ (hah sarva siddhi mmepra yatsantu ratna chitta hrim hrim dza, Hah Sarva Siddhi Mame Prayacchaantu Ratna Chitta Hrim Hrim Dza, Hah All accomplishments, please grant me, jewel mind, Hrih Hrih Dza), རིཿསརྦ་སིདྡྷི་སོགས་ (rih sarva siddhi sogs, Rih Sarva Siddhi etc.), etc., surround with similar mantra strings. In the third circle, write the accomplishment mantra, vowels and consonants, the dependent origination mantra, and finally add སརྦ་སིདྡྷི་སོགས་ (sarva siddhi sogs, Sarva Siddhi etc.) the above concluding phrase and any wishes you want. The fourth circle is a string of vajras. The fifth circle is surrounded by jewels and rays of light. Smear with empowerment and auspicious accomplishment substances, perform purification bathing and consecration, and then wrap with yellow silk. The materials for the empowerment pills are detailed in the scriptures. If you cannot find the true bodhicitta of the Guru Buddha Parents, you can replace it with a substance containing the essence of the Guru Buddha Parents' bodhicitta, or add medicine and nectar, etc. Second, regarding the method of practice: Abide in the yoga of the self-generation deity, recite any appropriate mantra, make offerings and praises, and then visualize the mandala in front. Purify with Mahasunyata, arise from emptiness, etc., according to the steps of the self-generation deity, bless the three places, invite the wisdom beings to merge, perform empowerment and sealing, etc. Inviting to abide verse: ཧྲཱི༔ དབང་གི་ཕོ་བྲང་འོད་འབར་དབུས༔ (hrih wang gi pho trang od bar dbus, Hrih, in the center of the radiant palace of empowerment) etc. According to what is described in the practice scriptures, continue until the recitation of the mantra. At the end of the session, offer the torma, make offerings, praises, mandalas, etc., and then perform the dissolution and arising, etc., according to the ritual scriptures. If you want to do a tsok offering, know that it should be done according to a separate ritual. By diligently practicing in this way, when the signs of accomplishment are fulfilled as described in the scriptures, accept the accomplishment and hold these items as symbols of accomplishment, etc., which are detailed in the scriptures. In addition, understand the merits of successful practice, the faults of unsuccessful practice, and the way of practice, and by understanding these key points, make the number of mantra recitations reach the prescribed time and number.
Third, regarding activities: The main activity is empowerment, as well as other activities.

--------------------------------------------------------------------------------

སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལའང་ཕལ་བ་དང་མཆོག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལས་སྦྱོར་གྱི་རྟེན་བཅའ་བ་ནི་གཞུང་ན་གསལ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་ལིང་རྣམས་ཆགས་ཤིང་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཡིད་དུ་འོང་བར་བྱ་བ་ལས་དྲག་པོའི་ལིངྒ་ལྟར་ཉམ་ཐག་པ་མི་རུང་ངོ་། །དེའི་ཁོག་ཏུ་གཞུག་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་ཧྲཱི༔ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ནྲྀ་བརྒྱད། གོང་རས་མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་དམིགས་བྱའི་མིང་རུས་མཐར། ནྲྀ་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་སོགས་དང་། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྔགས་སྦྲེལ་མར་བྲི། སྲོག་འཁོར་གྱི་སྐབས་སརྦ་ལོ་ཀ་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ་དམིགས་
52-14-5b
བྱའི་མིང་བྲི། དེ་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཅུག །ཟངས་ཁབ་སོར་བཞི་པའི་རྩེ་ལ་པདྨ་རཀྟས་བྱུག །དེ་ཕོའི་སྙིང་ག་དང་མོའི་གསང་གནས་སུ་གཟུག །ཁབ་མིག་ནས་སྲད་བུ་དམར་པོ་དྲངས་ཏེ་བྲིས་སྐུའི་ཕྱག་གི་མདེ་འུའི་ཐད་དུ་གདགས་པར་བྱའོ། །ལས་སྦྱོར་དངོས་ལ། མདུན་རྟེན་གྱིས་ལས་ལ་སྦྱར་བ། སྦྱིན་སྲེག་གིས་ལས་ལ་སྦྱར་བ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། མདུན་རྟེན་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་སྒོ་ནས་དགུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་གཞི་བཅའ་བ་དང་། ལས་སྦྱོར་བརྟན་པར་བྱ་བ་དངོས་ཀྱི་དམིགས་པ་བཅས་ལས་སྔགས་ལ་གྲངས་གཟུང་སྟེ་རྟགས་མ་མཐོང་བར་བརྩོན་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་སྦྱོར་ནི་གཞུང་དུ་གསལ་ལ། སྦྱིན་སྲེག་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་དམིགས་བསལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་མིན་ནའང་། དབང་གི་ལས་ལ་འོས་པའི་ས་སྣ་ལས་བསྐྲུན་པའི་མེ་ཐབ་ཟླ་གམ་ཚད་ལྡན་མཁྱིད་གང་བ་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་ཐུན་མཐར་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ལས་མྱུར་བས། ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་སུ་གཅེས་པ་ཡིན་པས་ཕྱག་ལེན་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ཁྲིད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཏིང་འཛིན་གྱི་དབང་སྡུད་འདི་ནི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་སྐབས་སྐབས་སུའང་ཅི་རིགས་པར་བྱས་ན་དབང་གི་ལས་ལ་ཟབ་པར་བསྔགས་ཤིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚད་དུ་ལོངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ནས་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་དབང་གི་ལས་
52-14-6a
གློ་བུར་དུ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ནི་གཞུང་ཉིད་ན་གསལ་ལོ། །མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་ནི། དབང་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་བྱེད་པའི་གནད་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ་གཞུང་ཉིད་ན་གསལ་ཞིང་། བླ་མའི་ཞལ་ཁྲིད་དང་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་གནད་དང་ལྡན་པས་བསྒོམས་ན་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ཞིང་། ཅུང་ཟད་རེ་བསྒོམས་པར་བྱས་ནའང་ཐུན་མོང་གི་ལས་སྦྱོར་ལ་རང་བྱན་ཚུད་པའི་གནད་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་པས། མཁོ་འདོད་ཀྱི་ཨུ་ཚུགས་ཁོ་ན

【现代汉语翻译】
在多种成就法中，首先分为普通和殊胜两种。关于第一种，即息增怀诛四种事业中怀业的基石准备，经典中已明确阐述。所要成就的形象，应使其形态优美、毛发舒展，令人喜爱，切不可像忿怒尊的林伽（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根）一样憔悴不堪。置于其内的轮盘是：具有包含中心在内的双重圆环，中心是八瓣红色莲花，花心是啥字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大种），八个花瓣上是八个惹字（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：引导）。在内侧圆环上书写所要吸引之人的姓名和家族，最后加上“惹 阿卡夏雅”等字样。在外侧圆环上书写怀业本尊的咒语。在书写命轮时，将“萨瓦 洛卡”替换为所要吸引之人的名字。然后将其置于形象的心脏部位。用四指长的铜针，针尖涂上红莲花汁，分别插入男性的心脏部位和女性的秘密处。从针孔中穿入红线，系在画像的手臂弯曲处。
关于实际的怀业修法，有三种方式：通过本尊像进行修法，通过火供进行修法，以及仅仅通过禅定进行修法。第一种方式是：首先清晰观想面前的本尊像就是所要吸引之人，然后通过祈请智慧本尊来激发其誓言，以此作为修法的基础。为了使修法稳固，需要专注观想，并念诵咒语，直到出现验相为止。第二种是通过火供进行修法，经典中对此有详细说明。即使不依赖火供来特别指定和成就某种事业，但为了怀业，可以使用适合怀业的各种土壤制作月牙形的火炉，并使其达到标准尺寸。在每次修法结束时进行火供，可以加速事业的成就。因此，在修法过程中，火供非常重要，具体的仪轨可以从上师的口传中学习。第三种是仅通过禅定来怀柔，即使在日常修持中也可以根据情况进行。这种方法被认为对怀业非常有效，并且对于那些已经完成怀业本尊修持的人来说，仅通过这种方法就可以实现目标。此外，经典中还阐述了如何突然进行怀业修法。
殊胜的修法是：通过与四灌顶相关的道路，来控制四金刚的智慧，这是一种特殊的窍诀，经典中对此有详细说明。由于它包含了上师的口传和加持力，因此如果修持它，就能获得证悟双运果位的窍诀。即使只是稍微修持一下，也能掌握普通修法中的特殊窍诀。因此，不要只为了满足自己的需求而盲目追求。

【English Translation】
Among the various accomplishments, the first is divided into ordinary and supreme. Regarding the first, the basis for the activity of subjugation is clearly stated in the texts. The form to be accomplished should be pleasing, with flowing hair, and not as wretched as the lingam (藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：male organ) of a wrathful deity. The wheel to be placed inside it is: a red lotus with eight petals in the center of a double circumference with a navel, with hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：great seed) in the center, and eight nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：leading) on the eight petals. On the first circumference, write the name and lineage of the target, ending with nṛ ākarṣāya, etc. On the outer circumference, write the mantra of approach and accomplishment in a connected manner. In the case of the life wheel, write the name of the target instead of sarva loka. Then place it in the heart of the form. Anoint the tip of a four-finger-long copper needle with red lotus juice. Insert it into the heart of the male and the secret place of the female. Draw a red thread through the eye of the needle and attach it to the bend of the hand of the drawn image.
Regarding the actual activity of subjugation, there are three ways: applying the activity through the front support, applying the activity through fire offering, and applying the activity through meditation alone. The first is: establishing the basis of the activity by clearly visualizing the target in front and invoking the wisdom deities through urging their commitment, and then diligently counting the mantras while focusing on the actual target to stabilize the activity until signs appear. The second is the activity of fire offering, which is clearly stated in the texts. Even if one does not rely on fire offering to specifically designate and accomplish an activity, it is beneficial to prepare a crescent-shaped fire pit made of various soils suitable for subjugation, and to perform a fire offering at the end of each session, as it accelerates the accomplishment of the activity. Therefore, it is important during the activity, and the specific rituals should be learned from the oral instructions of the venerable lama. This subjugation through meditation is highly praised for its depth in the activity of subjugation, and those who have completed the approach and accomplishment can achieve their goals through it alone, even in the context of regular practice. Furthermore, the methods for suddenly accomplishing the activity of subjugation are clearly stated in the texts themselves.
The supreme activity is: a special key to controlling the wisdom of the four vajras through the path associated with the four empowerments, which is clearly stated in the texts themselves. Since it contains the oral instructions and the transference of blessings of the lama, it is a special instruction for accomplishing the body of union if meditated upon. Even if one meditates on it only slightly, it has a special key to mastering ordinary activities. Therefore, do not be solely driven by the insistence of your own needs.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འདོད་སྲེད་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དབང་སྡུད་ལ་རེ་བ་མི་བཅའ་བར། རང་སེམས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་གནད་འདི་ལྟ་བུ་ལ་མྱོང་བ་ཅུང་ཟད་རེ་ཐོན་པར་བྱ་བ་ནི་དབང་སྡུད་མཁན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་ཞིང་། རང་འདོད་ནག་ཆང་དོན་གཉེར་གྱི་ཀུན་སློང་གཙོ་བོར་མི་བྱ་བར་བསྟན་འགྲོ་ལ་སྨན་པའི་ཀུན་སློང་དང་ལྡན་ན། ལས་ཀུན་གྱི་མཆོག་ནི་དབང་གི་ལས་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་མེད་པར་ལས་གཞན་གྱི་འབྲས་བུའང་འདིའི་ཞར་ལ་འགྲུབ་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ལས་ལ་སྦྱར་པ་དང་མ་སྦྱར་བའི་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་ཤེས་ཤིང་། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ལ་མ་རྨོངས་ཤིང་བརྩོན་འགྲུས་ལྷོད་པ་མེད་པས་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མཐོང་བའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཉམས་སུ་མྱང་བར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མར་དབང་དུ་འགྱུར་རུང་གི་ཕལ་བ་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚུལ་དུ་ལས་ལ་སྦྱར་ནས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སོ་ཁ་མ་ལོག་པར་བྱས་ན་ཕྱིན་ཆད་བརྩམས་པའི་ལས་ཀུན་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་
52-14-6b
པའི་གནད་ཡོད་པ་དང་། ནམ་མཁོ་བའི་དུས་སུ་རལ་གྲི་ཕྱུང་རྡེག་གི་དཔེ་བཞིན་འགྲུབ་ངེས་ཀྱི་གདིང་ཚོད་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་གནད་མེད་སྟོང་སྐད་ཀྱིས་དགོས་དུས་ཕན་དཀའ་བས་ཐོག་མར་རང་ཉམས་རང་གིས་ཆོད་པའི་གདིང་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་ལ། ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་དང་དུག་ཞི་བ། བསོད་ནམས་རྒྱས་པ། ཚེ་སྒྲུབ་པ། ཆར་དབབ་པ། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་བ། གདོན་བགེགས་ཚར་གཅད་པ། ནད་ཞི་བ། སྲིད་སྤེལ་བ། ཡིད་འཕྲོག་པ། གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་གཅོད་པ། ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་བརྒྱད་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ནི་གཞུང་གིས་གསལ། འདིར་རིག་བྱེད་མ་ལ་བསྟེན་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་། ཁྱད་པར་མན་ངག་གི་གཞུང་འདི་ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཆེ་བས་གཞུང་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་གཏོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་སྒྲུབ་རེ་བྱས་ན་ངེས་པར་ལེགས་ཤིང་། དེའི་དམིགས་བཟླས་རྫས་རྣམས་གཞུང་གིས་གསལ་ཞིང་འདོན་ཆ་ཟུར་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གདོན་སྲུང་གི་རྫས་ལ། བྱི་ཀུ་དམར་པོ་སྒོག་པ་ཤུན་པ་དམར་པོ་ཅན་ནོ། །སྔོ་འཆིང་བྱེད་དམར་པོ་ནི་འཆི་མེད་མཛོད་འགྲེལ་སོགས་སུ་བཤད་པའི་ཡིད་འཕྲོག་གི་རྫས་དེ་ཡིན་ཡང་བོད་དུ་འབྱོར་དཀའ། བོད་ཕྱོགས་གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་སྔོ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ཟེར་བ་ཞིག་ཡོད་སྐད་བཤད་ཀྱང་ལག་ལྡུམ་འཕྲོད་མཁན་དཀོན། དེའི་ཚབ་ཏུ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག་གང་རུང་ལས་འོས་མེད་གསུངས། ཨུ་ལཱུ་ཀའི་ཚིལ་
52-14-7a
ནི་འུག་པའི་ཚིལ་ལོ། །གྲྀ་ཌྷའི་མར་ནི་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་ངམ་ཚིལ། པདྨ་ཧསྟའི་ལྷྭམ་ཞེས་པ་རྒྱ་གར་དུ་ཤིང་པདྨའི་ལག་པ་ཞེས་པའི་བར་ཤུན་གྱིས་མཆིལ་ལྷྭམ་བཟོས་པ་ཡིན། དེ་བོད་དུ་འབྱོར་དཀའ་བས་མཛོ་མོ་ཤིང་གི་བར་ཤུན་གྱིས་ཆ

【现代汉语翻译】
不要寄希望于像火焰般燃烧的欲望的控制，而是要努力对控制自心这样的要点产生一些体验，这是控制者的重要任务。不要以追求个人欲望和享乐为主要动机，而要具备利益佛教和众生的发心。那么，一切事业中最殊胜的就是控制的事业，因为在没有损害的情况下，其他事业的成果也能顺带实现。因此，要了解从事或不从事事业的功德和过失，不要对事业的实践方式感到迷惑，并且不懈努力，从而体验到亲眼见到事业成果的明咒的喜悦。首先，对于像容易控制的普通事物，要以获取成就的方式来从事事业，如果不改变缘起的开端，那么将来所做的一切事业都会顺利成功，这是其中的要点。在需要的时候，要像拔剑出鞘一样，确信一定能够成功，并具备这样的信心。否则，没有要点的空谈在关键时刻难以奏效，所以首先要具备自己能够决断的信心。
第二，关于各种事业：增长智慧、平息毒害、增长福德、修持长寿、降雨、守护国土、制伏鬼神、平息疾病、扩展势力、迷人心意、断除他人的明咒、成就八大共同成就，这些在经典中都有明确说明。在此，依靠明妃的长寿修法非常深奥而广为人知。特别是，这个口诀经典的近传加持力非常强大，所以修持经典中的念诵和修持的人，如果能进行长寿修法，必定会很好。其中的观想、念诵和物品在经典中都有明确说明，并且要单独了解念诵的数量。关于守护鬼神的物品：红色比古、带红色外皮的大蒜。红色蔓菁被认为是《不朽宝藏论》等中所说的迷人心意的物品，但在藏地难以获得。据说在藏地的各大圣地有一种叫做‘有义索’的草药，但很少有人能辨认出来。据说可以用任何带钩子的花朵来代替。乌鲁卡的脂肪是猫头鹰的脂肪。格里达的酥油是秃鹫的腿或脂肪。莲花手的鞋子是指在印度用莲花树的树皮制作的鞋子。由于在藏地难以获得，可以用犏牛树的树皮代替。

【English Translation】
Do not place hope in controlling desires that burn like fire, but strive to gain some experience in the key point of controlling one's own mind. This is an important task for those who control. Do not make the pursuit of personal desires and pleasures the primary motivation, but have the intention to benefit Buddhism and sentient beings. Then, the most excellent of all activities is the activity of control, because without harm, the results of other activities can also be achieved incidentally. Therefore, understand the merits and faults of engaging in or not engaging in activities, do not be confused about the methods of practice, and strive diligently to experience the joy of mantra that visibly sees the results of activities. First, for something ordinary that is easy to control, engage in activities in the manner of obtaining accomplishments. If you do not change the beginning of interdependent origination, then all the activities you undertake in the future will be easily successful. This is the key point. When the time comes when it is needed, be like drawing a sword from its sheath, be certain that you will succeed, and have such confidence. Otherwise, empty talk without key points will be difficult to be effective in critical moments, so first have the confidence that you can decide for yourself.
Second, regarding various activities: increasing wisdom, pacifying poison, increasing merit, practicing longevity, causing rain, protecting the country, subduing demons, pacifying diseases, expanding power, captivating minds, cutting off the mantras of others, and accomplishing the eight common siddhis are clearly explained in the scriptures. Here, the longevity practice relying on the consort is very profound and widely known. In particular, the near-lineage blessing of this oral instruction scripture is very powerful, so those who practice the recitation and sadhana in the scripture should definitely do the longevity practice, which will be very good. The visualization, recitation, and substances are clearly explained in the scripture, and the number of recitations should be understood separately. Regarding the substances for guarding against demons: red Byi Ku, garlic with red skin. Red Scutch Grass is considered to be the substance for captivating minds mentioned in the Immortal Treasure Treatise, etc., but it is difficult to obtain in Tibet. It is said that there is a herb called 'Meaningful Lasso' in the major sacred sites of Tibet, but few people can identify it. It is said that any flower with a hook can be used as a substitute. Ulu Ka's fat is owl fat. Gṛdha's butter is the leg or fat of a vulture. Padma Hasta's shoe refers to shoes made of the bark of the Padma tree in India. Since it is difficult to obtain in Tibet, the bark of the female yak tree can be used as a substitute.

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་སྐད་འདུག་གསུངས་སོ། །རྨིགས་པ་ནི་བྱེ་མ་མྱུ་གུའོ། །དཔལ་གྱི་སྒོ་ཞེས་པ་ས་འོག་གི་བུག་པའི་མིང་སྟེ་དེར་འཇུག་ནུས་ན་ལྷ་མིན་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བཅུད་ཀྱི་ལེན་དང་གཏེར་སྦྱིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ཁྭ་ཏའི་ཚང་ཤིང་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་ཞེས་པ་ཚང་ཤིང་རྣམས་མ་གོད་པར་རེ་རེ་ནས་ཆུ་ལ་བསྐུར་ན་ཤིང་གཅིག་ཆུས་གྱེན་དུ་ཁྱེར་བའི་མཚན་མ་ཅན་དེ་སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དངུལ་ཆུ་དང་མུ་ཟི་འདྲེས་པར་སྦྱར། བྷྲིངྒ་རཱ་ཛ་དངོས་རྒྱ་གར་སོགས་ནས་འབྱུང་བ་བཅུད་ཆེན་པོར་བྱེད་པ་དེ་ཡིན་ལ་ཚབ་ར་མཉེའི་རུང་། མིག་སྨན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་གོང་གི་མིག་སྨན་གྱི་སྐབས་ཀྱི་དེ་ཡིན་ནོ། །པདྨ་ཅན་ནི་བུད་མེད་རིགས་ལྔའི་ནང་ཚན་གྱི་པདྨ་ཅན་ཏེ་བརྟག་ཐབས་སོགས་གཞན་ན་གསལ་བ་བཞིན་ནོ། །དེའི་དང་པོའི་རྡུལ་ནི་ཐོག་མར་བབ་པའི་པདྨ་རཀྟའོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ནི་མི་ནས་མིར་ལན་བདུན་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེའི་བརྟག་ཐབས་རྒྱུད་རྣམས་སུ་གསལ་ཞིང་གནམ་སྟོང་གི་དུས་སུ་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མེ་སྦར་ལ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྐང་སྦུབས་ནས་བལྟས་པས་གྲིབ་མ་བདུན་འཆར་བ་དེའི་ལུས་ཀྱི་གནས་གང་རུང་དུ་གི་ཝཾ་ལྟར་ཆགས་པ་ནི་རོ་ཙ་ན་སྟེ་དེ་རྙེད་ན་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་རྫས་མཆོག་ཡིན་ནོ། །མ་རྙེད་ན་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཀླད་པ་སོགས་ཀྱིས་ཚབ་རུང་ཙམ་བཤད། 
52-14-7b
ཡུལ་དག་པའི་ཤ་ལྔ་ཞེས་པ་མི་རྟ་ཁྱི་བྱ་གླང་པོ་ལྔའི་ཤ་སྡིག་མེད་དུ་རྙེད་པའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡོངས་གྲགས། རིལ་བུ་དེ་དག་ནང་དུ་གསེར་གྱིས་དྲིལ། ཕྱི་ནས་དངུལ། དེའི་ཕྱི་ནས་ཟངས་ཀྱི་སྒྲོམ་བྱས་པའོ། །རྫས་འདི་དག་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་གསུམ་ནི། ཐ་མ་དྲོ་བ་དང་། འབྲིང་དུ་བ་འཐུལ་བ། རབ་མེ་འབར་བའོ། །དབང་གི་བདུག་རྫས་བསྡུ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་འདུག་རུང་། དོན་དུ་དབང་གི་རྫས་དང་སྤོས་སྦྱོར་བསྲེས་པས་འཐུས། དེ་ཡང་རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། པདྨ་རཱ་ག་དངོས་སམ་མ་འབྱོར་ན་ནལ་སྨུག་དང་། དེའང་མ་འཛོམ་ན་རྡོ་པདྨ་རཱ་ག །ཟངས་ཕྱེ་མཚོན་ཙམ། རྡོ་སྤོས། དྲིའི་རྫས་ནཱ་གི །གླ་རྩི། ཁ་ཆེ། གུར་གུམ་རྣམས་ཅི་འབྱོར། ཤིང་ཚ། ག་པུར། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཙནྡན་དམར་པོ། གླང་སྣ་དང་ལུག་རུ་དམར་པོ་ལྟ་བུའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་མེ་ཏོག །ཨུག་ཆོས་དམར་པོ། ལ་ཕུག་དམར་པོ། ལན་ཚྭ་དམར་པོ་ཕྲན་བུ། ཤུ་དག་ནག་པོ། ཏོང་ཀུ་འདི་རྣམས་ཕྱེ་མར་བྱས་ཏེ་ཆང་ལ་པདྨ་རཀྟ་བཏབ་པས་སྦོལ། བྱང་སེམས་མཚོན་བྱེད་ཆོས་སྨན་བཏབ། དབང་ལག་གི་དམ་བཅས་རེང་བུའམ། རིལ་བུ། ཕུར་མ་གང་བདེར་བྱའོ་ཞེས་བླ་མའི་ཞལ་ནས་གསུངས་སོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་གཉེར་དང་བཅས་དཔུང་གི་ཚོགས། །དུས་ཀྱི་སྤྲིན་ལྟར་བསྡུས་ཀྱང་གདུལ་དཀའ་བའི། །ཆེ་བའི་རྒྱལ་ཐབས་མཐོན

【现代汉语翻译】
据说是‘og skad ‘（声音的种类）。‘rmigs pa’（梦）是‘bye ma myu gu’（沙子幼苗）。‘dpal gyi sgo’（光荣之门）是指地下的洞穴，如果能进入那里，非天、夜叉的女儿等会给予精华和宝藏。‘khwa ta'i tshang shing mtshan ma dang bcas pa’（带有标记的乌鸦巢树）是指将所有巢树逐一放入水中而不损坏，如果有一棵树被水向上携带，则表明那是遮蔽树。
将水银和冰片混合。真正的‘bhringa-raja’（梵文，bhṛṅgarāja，bhṛṅgarāja，蚰蜒）产于印度等地，具有强大的精华，也可以用‘ra mnye’（一种草药）代替。制作眼药的材料与之前眼药部分提到的相同。‘padma can’（莲花女）是五种女性之一，其检查方法等在其他地方有详细说明。最初的粉末是最初落下的红莲花。‘skye ba bdun pa’（第七世）是指从人到人转世七次。其检查方法在经典中有详细说明，在天空空旷时点燃大油灯，从秃鹫的腿骨中观察，如果出现七个影子，并且身体的任何部位像‘gi wam’（一种物质）一样凝结，那就是‘ro tsa na’（藏文，梵文，rocanā，光明），如果找到它，就是天空行走的最佳材料。如果没有找到，据说可以用第七世的脑髓等代替。
‘yul dag pa'i sha lnga’（五种清净的肉）是指无罪获得的马、狗、鸟、牛、大象五种动物的肉。‘bdud rtsi lnga’（五甘露）是众所周知的。将这些药丸用金包裹内部，外部用银包裹，最外层用铜制框架。这些材料成功的三个标志是：最下等是温暖，中等是冒烟，上等是燃烧。收集加持物品的方法有简有繁，多种多样，但实际上，用加持物品和香混合即可。如果能适当地进行简繁调整，可以使用真正的红宝石，如果没有，可以使用紫玉髓，如果紫玉髓也没有，可以使用红宝石。铜粉只是象征性的。石香、香味材料‘na gi’（一种香料）、麝香、藏红花、红花等能找到什么就用什么。木香、樟脑。特别的材料是红檀香。像牛鼻环和红色羊角一样的钩状花。红色‘ug chos’（一种植物）、红色萝卜、少量红盐、黑‘shu dag’（一种植物）、‘tong ku’（一种植物），将这些磨成粉末，用加入红莲花的酒混合。加入象征菩提心的法药。加持之手的誓言是树枝、药丸或装满的碗，怎么方便怎么做，这是上师所说的。在此说道：即使聚集愤怒皱眉的军队，像时代的乌云一样，也难以调伏。伟大的国王统治方法高超。

【English Translation】
It is said to be 'og skad' (a type of sound). 'rmigs pa' (dream) is 'bye ma myu gu' (sand seedling). 'dpal gyi sgo' (gate of glory) refers to an underground cave; if one can enter there, daughters of asuras, yakshas, etc., will bestow essence and treasures. 'khwa ta'i tshang shing mtshan ma dang bcas pa' (crow's nest tree with markings) refers to placing all nest trees one by one into the water without damaging them; if one tree is carried upward by the water, it is said to be the obscuring tree.
Mix mercury and camphor. The real 'bhringa-raja' (Sanskrit, bhṛṅgarāja, bhṛṅgarāja, Eclipta prostrata) comes from India and other places and has a powerful essence; 'ra mnye' (a type of herb) can also be used as a substitute. The materials for making eye medicine are the same as those mentioned in the previous eye medicine section. 'padma can' (lotus woman) is one of the five types of women, and the methods for examining her are detailed elsewhere. The initial powder is the red lotus that falls first. 'skye ba bdun pa' (seventh rebirth) refers to being reborn seven times from person to person. The methods for examining it are detailed in the scriptures; when the sky is empty, light a large oil lamp and observe from the leg bone of a vulture; if seven shadows appear, and if any part of the body congeals like 'gi wam' (a substance), that is 'ro tsa na' (藏文，梵文，rocanā，光明), and if it is found, it is the best material for sky-walking. If it is not found, it is said that the brain of the seventh rebirth can be used as a substitute.
'yul dag pa'i sha lnga' (five pure meats) refers to obtaining the meat of five animals—horse, dog, bird, cow, and elephant—without sin. 'bdud rtsi lnga' (five amritas) are well known. Wrap these pills with gold inside, silver outside, and a copper frame on the outermost layer. The three signs of success for these materials are: the lowest is warmth, the middle is smoke, and the highest is fire. There are various methods for collecting empowerment materials, both simple and complex, but in reality, it is sufficient to mix empowerment materials and incense. If simple and complex adjustments can be made appropriately, real rubies can be used; if not, purple chalcedony can be used, and if purple chalcedony is not available, rubellite can be used. Copper powder is only symbolic. Stone incense, fragrance materials 'na gi' (a spice), musk, saffron, crocus, etc., use whatever can be found. Costus, camphor. Special materials are red sandalwood. Hook-shaped flowers like cow nose rings and red sheep horns. Red 'ug chos' (a plant), red radish, a small amount of red salt, black 'shu dag' (a plant), 'tong ku' (a plant), grind these into powder and mix with wine infused with red lotus. Add Dharma medicine symbolizing bodhicitta. The vow of the empowering hand is a branch, a pill, or a full bowl, whichever is convenient, as the lama said. Here it is said: Even if an army with angry frowns is gathered, like the clouds of the times, it is difficult to subdue. The great king's method of governance is superb.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོར་འཛེགས་རྣམས་ཀྱང་། །རིག་སྔགས་ཨུཏྤལ་མདེ་འུས་སྙིང་རྨས་ནས། 
52-14-8a
ཁེངས་པ་སྤངས་པས་སོར་བཅུའི་འདབ་མ་དག །ཞབས་སེན་ཟླ་བའི་དྲུང་དུ་ཟུམ་བྱེད་པའི། །ཐབས་འདི་མི་ཤེས་གྱི་ནའི་ཐབས་གཞན་གང་། །ཚོལ་བ་དེ་དག་བློ་མིག་ལྡན་ནམ་ཅི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡི། །ཐབས་ཚུལ་འདི་འདྲར་སྨོད་པའི་ཟོལ་འཛིན་ཀྱང་། །འདོད་ཡོན་འདོད་པའི་འདོད་སྲེད་མེ་འབར་བ། །འདོད་ལྡན་ངོ་ཚ་མེད་རྣམས་སྨྲ་བ་སྐྱུངས། །ཆོས་ཉིད་ཀུན་གསལ་ལམ་དུ་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན། །མཐོན་མཐིང་ནོར་བུའི་རི་དབང་ལྟར་བཀྲམ་པར། །རིག་སྔགས་གློག་དམར་མཛེས་པའི་ཕྲེང་བ་འདི། །སྲིད་འདིར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་རྩེན་པར་འདོད། །རྗེས་ཆགས་དགའ་བའི་འདབ་ལྡན་ཨུཏྤལ་མིག །འཛུམ་བཅས་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་ལ་རྟག་འཇུག་པ། །བདེ་ཆེན་ཆགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྨད་བྱུང་འདིས། །གདུལ་དཀའི་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་འཛིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་གངས་ཅན་ན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཚུལ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་ལེགས་པར་ནོས་ཤིང་། འདི་ལྟ་བུ་བྲིས་ཤིག་པའི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའམ་པདྨ་བཞད་པ་རྩལ་གྱིས་རྒྱལ་ཟླའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས། 
52-14-8b
མཐའ་ཡས་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཌཱ་ཀི་ནཱིའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒལཾ།།


【现代汉语翻译】
那些攀登高峰的人们啊！
因明咒乌 উৎপল（藏文），utpala（梵文天城体），utpala（梵文罗马拟音），青莲花）的箭射中内心而受伤，
舍弃了傲慢，十指的莲瓣得以舒展。
将足趾的月光收拢于脚趾甲之下。
如果连这种方法都不懂，还要寻找其他什么方法呢？
那些人难道有智慧的眼睛吗？
对于金刚持（Vajradhara）所开许的
如此殊胜的方便法门，却以伪装来诋毁，
心中燃烧着对欲望的贪求之火，
那些贪婪而不知羞耻的人，说出的话令人作呕。
在法性（Dharmata）光明普照的道路上，慈悲的云朵，
如高耸的蓝色宝石山王般展开。
明咒（Vidyāmantra）的红色闪电，构成美丽的链条，
愿它在这个世间一次又一次地嬉戏。
愿那充满爱恋、喜悦的莲花般的眼睛，
带着微笑，恒常地关注着慈悲的对象。
愿这伟大的安乐，充满爱恋的瑜伽士，
能够引导所有难以调伏的众生。
这是无与伦比的大学者和成就者，莲花光明密咒洲（Padma Osel Do-ngak Lingpa）的口授，我已圆满接受了此道的成熟与解脱。应他的要求，我，米庞·南巴嘉瓦（Mipham Nampar Gyalwa），或莲花盛开之光（Padma Shada Tsal），于吉祥月（Gyal）的红色一方的初十完成此作。
愿无边无际的众生，都能迅速获得各自证悟的智慧之身，大乐俱生（Sahaja）的空行母（Ḍākinī）的果位！吉祥！

【English Translation】
Those who climb to the peaks!
Wounded in their hearts by the arrow of the vidyāmantra utpala (藏文), utpala (梵文天城体), utpala (梵文罗马拟音), blue lotus;
Having abandoned arrogance, the lotus petals of the ten fingers are able to unfold.
Gathering the moonlight of the toes beneath the toenails.
If even this method is not understood, what other method is there to seek?
Do those people have eyes of wisdom?
For the
Such a supreme skillful means, yet they slander it with pretense,
With hearts burning with the fire of desire for sensual pleasures,
Those greedy and shameless ones, their words are sickening.
On the path of the all-illuminating Dharmata, clouds of compassion,
Spread out like a towering blue jewel mountain king.
The red lightning of vidyāmantra, forming a beautiful chain,
May it play again and again in this world.
May those lotus-like eyes, full of love and joy,
With smiles, constantly focus on the object of compassion.
May this great bliss, the yogi full of love,
Be able to guide all beings who are difficult to tame.
This is the oral instruction of the incomparable great scholar and accomplished one, Padma Osel Do-ngak Lingpa, from whom I have fully received the maturation and liberation of this path. At his request, I, Mipham Nampar Gyalwa, or Padma Shada Tsal, completed this on the tenth day of the red side of the auspicious month.
May limitless beings quickly attain the state of Ḍākinī of coemergent great bliss, the self-nature of the wisdom of individual realization! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

